1
0
Disbranĉigi 0
Ĉi tiu deponejo arĥiviĝis je 2024-01-28. Vi povas vidi kaj elŝuti dosierojn, sed ne povas puŝi nek raporti problemojn nek tirpeti.
minetest_ocd3/mods/intllib/doc/localefile-it.md

44 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2018-03-18 19:18:46 -05:00
# Formato del file di traduzione
*Nota: Questo documento spiega il vecchio formato in stile conf/ini.
La nuova interfaccia usa file [gettext][gettext] `.po`.
Si veda [Il formato dei file PO][PO-Files] per ulteriori informazioni.*
Questo è un esempio per un file di traduzione in Italiano (`it.txt`):
# Un commento.
# Un altro commento.
Questa riga viene ignorata dato che non ha il segno di uguale.
Hello, World! = Ciao, Mondo!
String with\nnewlines = Stringa con\na capo
String with an \= equals sign = Stringa con un segno di uguaglianza \=
I file "locale" (o di traduzione) sono file di testo semplice formati da righe
nel formato `testo originale = testo tradotto`. Il file deve stare nella
sottocartella `locale` del modulo, e il suo nome deve essere lo stesso del
[codice di lingua ISO 639-1][ISO639-1] della lingua che volete fornire.
I file di traduzione dovrebbero usare la codifica UTF-8.
Le righe che iniziano con un cancelletto sono commenti e vengono ignorate dal
lettore. Si noti che i commenti si estendono solo fino al termine della riga;
non c'è nessun supporto per i commenti multiriga. Le righe senza un segno di
uguale sono anch'esse ignorate.
I caratteri che sono considerati "speciali" possono essere "escaped" di modo
che siano presi letteralmente. Inoltre esistono molte sequenze di escape che
possono essere utilizzate:
* Qualsiasi `#`, `=` può essere escaped di modo da essere preso letteralmente.
La sequenza `\#` è utile se il vostro testo sorgente inizia con `#`.
* Le sequenze di escape comuni `\n` e `\t`, significano rispettivamente
newline (a capo) e tabulazione orizzontale.
* La sequenza speciale di escape`\s` rappresenta il carattere di spazio.
È utile principalmente per aggiungere spazi prefissi o suffissi ai testi
originali o tradotti, perché altrimenti quegli spazi verrebbero rimossi.
[gettext]: https://www.gnu.org/software/gettext
[PO-Files]: https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
[ISO639-1]: https://it.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1